- Obter link
- X
- Outras aplicações
Publicada por
Filipe heitor
em
- Obter link
- X
- Outras aplicações
O japonês é um idioma complexo por si só e talvez pareça ainda mais difícil para ocidentais. A pronúncia é um dos aspectos dificultadores, mas pode ser dominada se você estudar uma sílaba de cada vez. Neste artigo, ensinaremos a pronúncia correta de todas as palavras japonesas equivalentes a "irmã".
editarPassos
- Aprenda as diversas palavras para "irmã" no japonês. Dedicamos abaixo um capítulo para cada uma delas.
editar"Onēsama": "irmã mais velha" (muito cordial)
- Aprenda o vocábulo mais respeitável para "irmã mais velha". Por transmitir tanta seriedade, "onēsama" não é empregada no cotidiano. Use-a quando quiser pedir desculpas por uma ofensa grave ou demonstrar admiração por sua irmã mais velha, ou se você apenas gosta de ser extremamente educado todo o tempo.
- Desmantele a palavra. Ela tem elementos que se devem estudar separadamente. Os honoríficos (sufixos que indicam status e respeito) são um aspecto importante do japonês, e que devem ser compreendidos por todo aquele que deseja falar o idioma.
- "O-": prefixo que indica respeito. É opcional em outras variantes de "irmã", mas há de ser usado em "onēsama", pois...
- "-Sama" é o sufixo que indica o mais alto grau de reverência do japonês. Enfatiza a inferioridade do enunciador em relação ao interlocutor ou a quem ele se refere. Em traduções, esse sufixo de dois gêneros é comumente traduzido como "senhor" ou "senhora".
- Excluir o prefixo "o-" e manter o "-sama" sugeriria distância. Seria como chamar a própria irmã de "Sua Alteza".
- "-Ne-" e "-nē-" são elementos encontrados em todos os termos equivalentes a "irmã mais velha".
- Pronuncie o "o-" fechado, como em "alô". É preciso fazer pronunciar o "o" de maneira pura. Observe como, na nossa língua falada, o som do "o" tende a fluir para o "u" — coisa que nunca acontece no japonês.
- "O elemento "-nē-" é um pouco mais complicado. O sinal gráfico do "e" indica uma dupla vogal, que os recém-iniciados no idioma tendem a abreviar. No japonês, a pronúncia da dupla vogal consiste de duas sílabas (conceito que o falante de uma língua românica talvez tenha dificuldade para entender), e portanto o som deve ser arrastado. Enuncie a palavra estalando os dedos a cada sílaba para entender melhor como pronunciá-la.
- A pronúncia de "-sama" é mais simples, provavelmente idêntica ao modo como você a imaginou. No japonês, pronuncia-se o "a" aberto, como em "pai". Não custa relembrar: evite deixar que o som das vogais se "contaminem". Trata-se de um som breve e abrupto: "sá-má".
- Monte a palavra outra vez e fale os sons em sequência. No japonês, inflexões são utilizadas muito raramente, então não se deve enfatizar nenhuma sílaba. Ao falante do português, o japonês falado parece quase monótono.
editar"Onēsan" e "nēsan": "irmã mais velha" (cordial)
- Desmantele as palavras.
- Devido ao prefixo "o-", "onēsan" é a mais cordial dentre as duas.
- "-San" exprime certo respeito. Usa-se com pessoas de estrato social igual ao do enunciador ou com quem ele não tem intimidade.
- Pronuncie "o-" e "-nē-" conforme descrito acima.
- Pronuncie o "-sa-". O "a", nessa sílaba, é idêntico ao de "-sama". Esse, aliás, é um aspecto que facilita muito o aprendizado do japonês: com algumas raras exceções, os sons das vogais são sempre consistentes, não variam de uma palavra para outra. A pronúncia do "n" mudo no japonês é idêntica à do português (em certas ocasiões, pode assemelhar-se ao "m" mudo).
- Monte a palavra outra vez e fale os sons em sequência.
editar"Onēchan" e "nēchan": "mana" (informal; serve apenas para irmãs mais velhas)
- Desmantele a palavra.
- "-Chan" é um honorífico para mulheres, na grande maioria das vezes. É informal, amigável e algo afetuoso. É usado por adultos com crianças pequenas ou por moças em idade escolar com as amigas próximas.
- O "o-", respeitoso, combinado ao "-chan", amigável, é uma maneira formal de expressar afeto.
- Pronuncie a palavra. A pronúncia dos elementos "o-", "-nē-" e "-n" foi explicada acima. O "ch", no japonês, não soa igual ao português. Tem um som mais oclusivo, análogo ao que atribuiríamos ao "tch".
- Monte a palavra novamente e diga os sons em sequência.
editar"Ane": "irmã mais velha"
- Aprenda a palavra. Ela é um pouco diferente, na medida em que as palavras anteriores são vocativos, ou seja, formas de tratamento para a própria irmã mais velha. "Ane", por sua vez, é usada quando o indivíduo quer se referir à sua irmã mais velha.
- Observe que ela tem o elemento "-ne-" em comum com as palavras anteriores.
- A pronúncia é idêntica ao ensinado anteriormente.
editar"Aneki": "mana" (informal)
- Use-a em interações muito informais. A palavra é também uma gíria para se referir a um membro do sexo feminino da sua gangue de rua, mas deixemos isso para outro momento.
- A pronúncia de "ane-" é idêntica à da palavra anterior.
- O som de "ki" é idêntico ao do "qui" em português. Não arraste a vogal: o som deve ser breve, como discutido outrora.
- Monte a palavra novamente. Diga "aneki".
editar"Imōto": "irmã mais nova"
- "Imōto" significa "irmã mais nova". No Japão, as pessoas tendem a chamar seu irmãos mais novos pelo nome, dispensando-se a necessidade de tantas palavras para "irmã mais nova".
- Não coloque honoríficos ("-chan" ou "-kun", por exemplo) no fim da palavra. Os honoríficos exprimem condescendência quando usados em conjunto com a palavra "imōto".
- Inclua o "-san" para se referir à irmã mais nova de outrem.
- Lembre-se de que o sinal gráfico em "-ō-" assinala uma dupla vogal, e portanto o som deve ser dobrado, como em "nē".
- O "i" e o "o" pronunciam-se conforme explicado acima. O som do "m" e do "t" é idêntico ao do português.
- Monte a palavra novamente.
Comentários
Enviar um comentário